Примећујем да се UKIP (United Kingdom Independence Party) на српском све чешће погрешно зове "независна партија". "Независна" је придев и значи самостална, која не зависи од некога или нечега, што је "independent" на енглеском.
Овде се пак ради о "independence party", о странци која је као свој програм има независност Уједињеног Краљевства, односно напуштање ЕУ, па је исправно "странка за независност", а не "независна".
Овде се пак ради о "independence party", о странци која је као свој програм има независност Уједињеног Краљевства, односно напуштање ЕУ, па је исправно "странка за независност", а не "независна".