Primećujem da se UKIP (United Kingdom Independence Party) na srpskom sve češće pogrešno zove "nezavisna partija". "Nezavisna" je pridev i znači samostalna, koja ne zavisi od nekoga ili nečega, što je "independent" na engleskom.
Ovde se pak radi o "independence party", o stranci koja je kao svoj program ima nezavisnost Ujedinjenog Kraljevstva, odnosno napuštanje EU, pa je ispravno "stranka za nezavisnost", a ne "nezavisna".
Ovde se pak radi o "independence party", o stranci koja je kao svoj program ima nezavisnost Ujedinjenog Kraljevstva, odnosno napuštanje EU, pa je ispravno "stranka za nezavisnost", a ne "nezavisna".