Početna strana > Hronika > BBC: Britansko-francuski vojni 'brak iz računa'
Hronika

BBC: Britansko-francuski vojni 'brak iz računa'

PDF Štampa El. pošta
utorak, 02. novembar 2010.

Dve najveće vojne sile u Evropi - Britanija i Francuska, u utorak će u Londonu potpisati sporazume kojima će se između njihovih oružanih snaga uspostaviti nivo saradnje bez presedana. Premijer Kameron tvrdi da suverenitet nije ugrožen.

Državni budžeti u obe zemlje su u debelom minusu, pa su obe vlade primorane da štede.

To, između ostalog, podrazumeva i smanjenje izdvajanja za vojsku.

Ni Pariz ni London međutim ne žele da oslabe svoje kapacitete da, ako treba i vojno, deluju na svetskoj sceni. Izlaz su izgleda našli u, uslovno rečeno, braku iz računa.

Zaboravljene stare rane

U britanskom parlamentu u ponedejlak su izneta sećanja na istoriju britansko-francuskih odnosa, koji su u minulim vekovima ne retko bili prilično krvavi.

Jedan od poslanika objavio da je oprostio Francuzima što su odrubili glavu njegovom dalekom pretku u pomorskoj bitci kod Trafalgara. On se, inače, javio za reč kako bi podržao sporazume koje će premijer Kameron potpisati sa francuskim predsednikom Sarkozijem.

Britanci i Francuzi jedni protiv drugih nisu ratovali još od prve polovine XIX veka. U novijoj istoriji su, naravno, saveznici iako sa povremenim epizodama blagog suparništva.

Danas dve zemlje, međutim, čine korak ka povezivanju svojih oružanih
snaga.

Sve tešnja saradnja

Potpisaće, kao što objašnjava BBC-jev spoljnopolitički komentator DŽonatan Markus, dva sporazuma o još tešnjoj saradnji:

"Prvi sporazum predviđa saradnju u oblasti odbrane. Biće, na primer, formirane zajedničke ekspedicione snage. Francuski i britanski vojnici neće biti stacionirani na jednom mestu, već će obe zemlje izdvojiti vojnike koji zajedno, kao jedna jedinica, mogu u vrlo kratkom roku da budu poslati u neko krizno žarište. Francuska i Britanija će takođe deliti svoje nosače aviona i sarađivaće u proizvodnji i nabavci vojne opreme kao i u obuci pripadnika svojih oružanih snaga. Drugi sporazum govori o tesnoj saradnji u održavanju nuklearnih arsenala dveju zemalja. I Francuska i Britanija su se obavezale da neće testirati svoje nuklearno oružje. Zato će biti formirana dva centra, jedan u Britaniji, jedan u Francuskoj, u kojima će naučnici iz obe zemlje moći da kontrolišu stanje nuklearnih arsenala. Time što će deliti opremu za testiranje dve zemlje će uštedeti velike sume novca."

Britanija se ne odriče suvereniteta

Britanski premijer Kameron u parlamentu je insistirao da partnerstvo sa Francuskom ne znači da se Britanija odriče dela svog suvereniteta.

Naprotiv, obe zemlje zadržavaju pravo da same vojno intervenišu.

Sporazumima koje će potpisati samo uspostavljaju saradnju koja je u obostranom interesu, kaže Kameron:

"Britanija i Francuska zaista imaju zajednički interes. Naše oružane snage su slične po veličini i po strukturi. Obe zemlje imaju nuklearno oružje. I takođe obe zemlje žele da poboljšaju svoje suverene vojne kapacitete a da pri tom za to izdvoje što manje novca. Ima puno oblasti u kojima možemo da sarađujemo i da povećamo svoje vojne kapacitete, a da pri tom uštedimo."

Saradnja rezultat ekonomskih problema

Dve vlade su u tešnju vojnu saradnju gurnula teška ekonomska vremena i potreba da se štedi, ali za njihove oružane snage to neće biti velika promena.

Britanci i Francuzi već sarađuju već duže vreme, kaže za BBC britanski general-major u penziji Tim Kros, koji je između ostalog služio i u mirovnim misijama na prostoru bivše Jugoslavije:

"Sarađivali smo 1991. godine, u prvom zalivskom ratu, posle iračke invazije na Kuvajt. Francuzi su tada u rat protiv Iraka poslali veliki kontingent. Takođe smo tesno sarađivali na Balkanu. Ja lično sam kao predstavnik britanske vojske dve godine proveo u Parizu gde smo radili na nabavci oružja i uvek sam imao utisak da se mi i Francuzi dobro slažemo. Mislim da su sporazumi o saradnji vrlo pozitivni."

General-major Kros ipak priznaje da postoje i praktične prepreke za saradnju, na primer pitanje jezika:

"Bilo je zanmljivo na Balkanu - na primer u francuskom sektoru naredbe komandanta u Sarajevu su bile izdate na engleskom, pa su onda prevođene na francuski, pa na španski. Kada imate toliko prevođenja preti opasnost da dođe do nerazumevanja. Ali ne želim da te izazove guram u prvi plan. Ja sam na primer sarađivao sa Francuzima iako sam u školi dva puta pao na ispitu iz francuskog jezika. Čovek se na kraju navikne da radi sa ljudima oko sebe."

(BBC)